第88章(1 / 2)

加入书签

在补习班里面jao书赚外快,一个小姑娘是从美国回来的,全无任何语法j础,不知道副词,介词都是什么东西,甚至问我:“老师,什么是句子?”管排班的老师劝她去低一级的班上听课,不知道说了什么,女孩回家之后就哭了。第二天她妈妈来班里寻仇,指着在上课的我的鼻子说:“是你说我们家阳阳笨的?你怎么当老师的?!”

… …

刚开始当翻译的时候闹的笑话,出的状况就更多了:带着外宾去参观big连自然博物馆,鲨鱼不会说,指着说“这玩意”;被一个没准备到的单词憋得发了一身冷汗;领导讲的笑话,我给外国人翻译过去了,老外的脸上毫无表q,后来跟外jao部高翻室的翻译学了一招:讲完之后告诉人家这是个笑话,老外就会配合着发笑了。

我最厉害的一次还得说那次,我在第一本小说《翻译官》里面写过的。

陪同一众老外去化工厂的厂区和生活区参观,中国老总意气风发:“你们看,我们这个厂区建设多么的完善规整,反正a,食堂,运动场,医院,商店… …除了火葬场,我们这里是什么都有。”

“火葬场”我不会,于是对外国人庄严地说:“人们除了不死在这里,什么都能做。”

老外吓蒙了。

… …

这是二十出头的我,刚刚从业的我,业务水平不高,专业技术也不熟练,不懂得go通变通。可是后来怎么样了a?

我擦了一把眼泪和鼻涕从cuang上坐起来:姐是能被困难吓倒的人吗?万事开头难,可是什么事q都有规律,什么事q都可以被研究,没有不可能的事q,只要你琢磨,琢磨琢磨也就做成了。

后来的我是一个深入简出的好老师,后来的我是一个熟练负责的翻译。

本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——退出网页小说畅读服务。

↑返回顶部↑

书页/目录