第299章(1 / 2)
“爸爸在哪儿?”她问我。
“走了。”
“去哪儿?”
“我不知道。”说着便递给她父亲的一封信。
她迅速地把信扫了一遍,头发抖,双手发颤,脸上顿时覆盖上密密麻麻的红点。
“我的出走会使你伤心,”父亲写道,“我为此感到遗憾,不过请你理解我、相信我、我没有其它办法。我的处境正变得,而且已经变得令人无法忍受。除了其他原因,我无法继续生活在曾经生活过的奢侈的环境里,我所采取的是象我这样年纪的人通常都会采取的行动——离开尘世生活,在孤寂中度过余生。
“请你理解这一点。即使你得知我在哪里也别来找我。你的到来只能恶化你和我的处境,但不会改变我的决定。
·918·“感谢你在我身边度过了四十八年忠诚的生活,并请原谅
我所做的一切对不起你的事情,就象我真心实意原谅你可能
有对不起我的地方一样。我的出走改变了你的处境,我劝你
安于这种处境,劝你不要对我怀有恶感。如果你有什么事想
通知我,就让萨莎转告吧,她会知道我的住处并把该转寄的
东西转寄给我的。她不能告诉你我在哪里,因为她已经向我
许下诺言不将我的住址告诉任何人。
列夫·托尔斯泰
我已委托萨莎收拾我的衣物和手稿并转寄给我。”①
不过母亲并没有把信读完。她将信扔到地上,边喊着 “走了,彻底走了,永别了!萨莎!我投水去。”边往外跑。
我喊了一声布尔加科夫,让他留神母亲。母亲只穿了一
身单衣。她奔到外面,沿着花园往下冲,朝当中那个水塘跑
去。我一见布尔加科夫落在后头,便使尽全身的气力飞奔去
拦截母亲,但没能赶上他。我跑到平日人们捣衣的跳板跟前,
正好这时母亲踩在很滑的木板上摔倒掉到水里,幸好这边的
水不深。我当即跳到水里,抓住母亲的衣服,布尔加科夫也
跟在我后面跳下水。我们俩把她举出水面并递给了气喘吁吁
的胖子厨师谢明和仆人万尼亚,他们是跟在我们后面跑来的。
这一整天我们都寸步未离母亲。她好几次竭力想往外跑,
一再威胁说要跳窗,要跳到外面的井里。
我向姐姐塔妮娅和几个哥哥都发了电报,向他们报告了
所发生的事情并请他们立刻赶来。我还从图拉请来一位精神
病医生。整个白天和黑夜我一直在照料母亲。
但是,当我更换湿衣服的时候,她打发仆人万尼亚到火
本站不支持畅读模式,请关闭畅读服务,步骤:浏览器中——退出网页小说畅读服务。
↑返回顶部↑